- mer-5, merǝ-
- mer-5, merǝ-English meaning: to rub, wipe; to pack, robDeutsche Übersetzung: “aufreiben, reiben” and “packen, rauben”Material: O.Ind. mr̥ṇüti, mr̥ṇati “raubt”, ü-marī-tár- “Rauber”, ámr̥ṇat “raubte”, malí-mlu- “Rauber; but mr̥ṇǘti “zermalmt, zerdrũckt, zerschlägt”, mūrṇ á - “zermalmt, aufgerieben” belong rather to mel-1; also marú- m. ‘sand, desert, waste, wasteland, Fels”; Gk. μαραίνω “reibe auf, consume, entkräfte”, pass. “verzehre mich, verschwinde allmählich, ermatte”, μαρασμός “Hinschwinden, Kräfteverfall”; μάρναμαι “kämpfe”; μάρμαρος “ stone, Felsblock” (compare Lat. rūpēs : rumpō), later (after μαρμαίρω) “white stone, Marmor” (out of it Lat. marmor); Lat. mortürium “mortar” (due to from *mr̥-tós “zerrieben”); about morētum “Mörsergericht” s. WH. II 112; morbus “disease, malady” (*mor-bhos); O.Ir. meirb “leblos”, M.Ir. meirb, Welsh merw ‘slack, weak” (mer-u̯i-); M.Ir. meirle f. “ robbery, theft “, meirlech “ robber “; O.Ir. mrath “ betrayal “, Welsh brad ds. (*mrǝ-to-) to O.Ir.*marnaid “verrät”, subjunctive -mera; O.Ice. merja (preterit marða) “hit, zerstoßen”; O.H.G. maro, marawi and mur(u)wi “mũrbe, tender, reif”, O.E. mearo “mũrbe, tender”, O.Ice. morna “hinwelken”, Nor. moren, maren “morsch”; Mod.Ice. mor n. “dust, powder”, O.S. morÞ “bröckelige mass, offal”; Serb. mȑva “ crumbs “; O.Bulg. iz-mrъmьrati “roden”, aRuss. -moromradi “ gnaw, zerkrũmmeln”; Hitt. marriattari “wird zerschmettert”. morü f. “Alp”: O.Ir. mor-(r)īgain “lamia”, actually “Alpkönigin” (mōrrīgain angelehnt an mōr “big, large”), O.Ice. mara, O.H.G. mara, O.E. mare (Ger. Mahr, Nachtmahr m.) “ũbernatũrliches female creature, das sich in the night den Schlafenden auf die Brust places “, skR.C.S. mora “ witch “, Clr. mora “Alp, Drude, Nachtmännchen” etc. mer-g-: M.L.G. morken “crush”, O.E. murc(n)ian ‘sich grämen”, murc “drũckend, nagend (of hunger)”; s. further under (merk-), merg- “morschen, faulen” etc. mer-d-: O.Ind. mr̥dnüti (mr̥dnīta-, mr̥ditá-), márdati, mardáyati “zerreibt, zerdrũckt, zermalmt, reibt auf”, Av. 3. sg. mōrǝndat̃ (= mr̥nd-) “vernichtet” (diese ar. words become also IE meldfortsetzen, s. mel-1; O.Ind. mr̥dnǘti perhaps instead of *mr̥ṇátti (*mr̥-n-ed-ti) through influence of mr̥ṇǘti (see above S. 735); Arm. mart “fight, struggle”; Gk. βαρδῆν τὸ βιάζεσθαι γυναῖκας ᾽Αμπρακιῶται Hes. (*mr̥d-); ἀμέρδω “rob” and “ blind, verdunkle” (“rob of Glanzes, of Augenlichtes”), μέρδει κωλύει βλάπτει Hes.; to Aor. ἀμέρσαι neologism ἀμείρω; E.Fris. murt “brockelige mass, dust, powder”, nd. murten “zerfallen”, M.H.G. murz ‘stump”, Swiss murz, morz ‘small shred”; Ltv. mẽrdêt “abmergeln, starve lassen; eines people Tode beiwohnen” (latter meaning näher zuLith. mérdėti, present mérdmi, mérdžiu “die”, das auf do- or dho-present to *mer- “die” based on, as also mer-d- “rub” in letzten Grund auf ein solches do-present go back wird; is Ltv. mẽrdêt likewise to mer- “die” to pull, drag?); Lat. mordeō, -ēre, momordī “bite” (= O.Ind. mardáyati, mamr̥dḗ), also from Gefũhlen and Geschmacksempfindungen; compare die s-forms: Gk. σμερδνός, σμερδαλέος “terrible, dreadful” (“*aufreibend”), O.H.G. smerzan “ache”, smerzo “pain”, M.L.G. smerten, nd. Dutch smarten, O.E. smeortan “ache”, Eng. smart “biting, sharp, witzig” and “nett, dainty”; compare also smerd- ‘stink”. mer-k-: O.Ind. marcáyati “gefährdet, injures, hurts, disables, damages “, mr̥ktá- “injures, hurts, disables”, marká- m. “Hinsterben, death” = Av. mahrka- “death”, conservative stem O.Ind. instr. sg. mrc-ǘ, Av. mǝrǝxš “ruin, destruction “, Av. mǝrǝnčaiti “injures, hurts, disables, destructs “; Arm. morč̣ “ young, tender” (*morki̯o-); perhaps Alb. morr “louse”(*mōrko- “die Kratzende or likewise”? compare φθείρ ds.: φθείρω); Lat. murcus “mutilated” (out of it Sicil. μύρκος “ dumb “) and murcidus “idle, slack”; M.H.G. morgen ‘slack”. With anl. s- Lith. smer̃kti “in Not to versetzen suchen”, smarkùs “cruel, savage”, pasmer̃kti ‘spoil”, Ger. dial. schmorgen “darben, notleiden”. Here (as “Häcksel”) O.E. mearg “ sausage “ = O.Ice. mǫrr “ds., Eingeweidefett” (*marhu- ), redupl. Gk. μίμαρκυς “Blutwurst”; Hitt. mar-kán-zi “zerschneidet”. see also merk-2 ‘sullen” and 1. merk- “morschen, faulen etc.”. mer-s-: O.Ind. maṣam, maṣī̆m kar- “pulverisieren”, maṣi-, maṣī “Pulver”; O.H.G. morsüri “mortar” (reshaped from Lat. mortürium, s. S. 736), M.H.G. zermũrsen “crush, zerquetschen”, md. zermorschen ds., Swiss morsen, mũrsen “ crunch, kleinstoßen”, M.H.G. nd. mursch, murs, Ger. morsch, Dutch morzelen “ grind “.References: WP. II 276 ff., WH. 42, 110 ff.;See also: identical with mer-4.
Proto-Indo-European etymological dictionary. 2015.